关于汉化的历史、今天及未来

作为有广泛群众基础的最终幻想系列游戏,时至发售后3年多的今天,在其它同平台游戏陆续推出中文版的情况下,把汉化提上日程本应是顺理成章、众望所归的事情,但自从游戏问世以来种种在剧情方面的争议,现在已经演化成人与人之间的矛盾(当然这里有我自身的原因),把FF12的汉化工作置于了一个非常尴尬的境地,虽然逐渐完善的剧情解读工作从多方面意义上来讲已足够为FF12正名,但并不意味着“讲道理”就能够被这个“圈子”里掌握舆论权力及“影响力”的“一小撮”人理解并接受——FF12汉化工作的阻力便来自于此。

就目前的情况来看,汉化工作面临很多困难,最基本的破解问题尚没有人研究解决,很坦诚的说这一关键工作是只掌握一些基本编程原理的我所不能够独自完成的——就这样,FF12汉化工作能否开头完全成了一件只能听天由命的事情。

一个月左右前借某位玩家在天幻询问汉化的契机,我本人(借FFsky某版主之名)于天幻发起了汉化报名的帖子,回帖160余楼,访问量甚至超过了个别长时间置顶的帖子,约摸二十多个人先后公开加入,这么多人表示支持并愿意付出是很令我欣慰的事情。对比同时期出现的很多汉化招募帖的情况就更是如此。对于只因为一些小事(其实是从一开始就看不惯这些“权威”)就匆匆“甩手不干”并且害帖子被删的我来说,必须对他们表示郑重的歉意。如果不嫌弃的话,这是里将是大家畅所欲言的家。

而如今,原本在FFsky可以利用的一切资源都已经不存在了——单凭一己之力,开始了这场浩浩荡荡的征程。这是继“为FF12剧情正名”之后又一件我该做的事情,因为我坚信汉化FF12让更多的人玩游戏并了解其中所传递的思想是有意义、有价值的事情。

无论工作最终能否顺利展开,尊重大家的意见,尊重事实,公开公平——是本次汉化工作的基础,有争议的问题采取组内或广泛公投等形式决定方向。除单纯的翻译外,如果条件允许亦会对游戏系统方面做出更加人性化的改良——这只是我个人的设想,欢迎更多的建议加入进来。

2010年7月27日更新

关于其他组织对本游戏的汉化行为,概与本站项目无关。

本站作为世界范围内唯一对FF12剧情进行深入研究的专业网站亦不对以谋求某一组织利益为目的的汉化项目提供任何支持从而确保其翻译品质,请自行判断其汉化文本之价值。

*鉴于本站研究方向,计划对其它汉化版本的翻译情况做出评价并作为正式页面收录于站内(参照本站美版翻译相关内容)。

本网站判断其是否出于自身利益进行汉化主要取决于以下两点:

1、是否在汉化过程及作品中出现对非FF12特定组织的宣传Logo及文字;

2、成员加入是否出于对FF12剧情的热爱而非其它原因。

请不符合本站支持条件的组织自觉回避本站相关著作权及观点,谢谢!

汉化概况

声明:此次以NICCO个人为名义召集汉化,和其它任何组织及个人无关!

基本原则:尊重事实,公开公平,充分考虑汉化组及玩家意见

基准版本:未定(国际版优先)

汉化目标:游戏所有可视文本汉化,增加必要的说明及系统功能

翻译语言:日、英对照翻译(理想情况)

官方发布、活动及联络平台(目前):

1、nicco.cn域名下的所有页面

2、百度秋山淳吧

3、FF12汉化QQ群:121153665

4、Y星人NICCO百度空间:五脏六腑升天屯

特别感谢

鹰之团论坛的小米

曾经表示支持本项目的朋友们

2009 NICCO All Rights Reserved